Psalm 102

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 102 Prayer Audio in Latin


{102:1} Ipsi David. Benedic anima mea Domino et omnia, quæ intra me sunt, nomini sancto eius.
{102:1} To David himself. Bless the Lord, O my soul, and bless his holy name, all that is within me.

{102:2} Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
{102:2} Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his recompenses.

{102:3} Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
{102:3} He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities.

{102:4} Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
{102:4} He redeems your life from destruction. He crowns you with mercy and compassion.

{102:5} Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilæ iuventus tua:
{102:5} He satisfies your desire with good things. Your youth will be renewed like that of the eagle.

{102:6} Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
{102:6} The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries.

{102:7} Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
{102:7} He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel.

{102:8} Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
{102:8} The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy.

{102:9} Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
{102:9} He will not be angry forever, and he will not threaten for eternity.

{102:10} Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
{102:10} He has not dealt with us according to our sins, and he has not repaid us according to our iniquities.

{102:11} Quoniam secundum altitudinem cæli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
{102:11} For according to the height of the heavens above the earth, so has he reinforced his mercy toward those who fear him.

{102:12} Quantum distat Ortus ab Occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
{102:12} As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us.

{102:13} Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
{102:13} As a father is compassionate to his sons, so has the Lord been compassionate to those who fear him.

{102:14} quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
{102:14} For he knows our form. He has called to mind that we are dust.

{102:15} homo, sicut fœnum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
{102:15} Man: his days are like hay. Like the flower of the field, so will he flourish.

{102:16} Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
{102:16} For the spirit in him will pass away, and it will not remain, and he will know his place no longer.

{102:17} Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
{102:17} But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons,

{102:18} his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
{102:18} with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them.

{102:19} Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
{102:19} The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom will rule over all.

{102:20} Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
{102:20} Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse.

{102:21} Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
{102:21} Bless the Lord, all his hosts: his ministers who do his will.

{102:22} Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.
{102:22} Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul.


Psalm 1 in LatinHigh quality print copy of Douay-Rheims & Clementina Vulgata Bible can be ordered from the Rosary Bay. With this bible on hand you’ll see how the Douay-Rheims is a literal translation of the classic Vulgate, and listen to the same Psalms in Latin. Even those with limited Latin skills will be able to follow along, using the Douay-Rheims translation as an aid.



This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.