Psalm 134

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 134 Prayer Audio in Latin


{134:1} Alleluia. Laudate nomen Domini, laudate servi Dominum:
{134:1} Alleluia. Praise the name of the Lord. You servants, praise the Lord.

{134:2} Qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
{134:2} You who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God:

{134:3} Laudate Dominum, quia bonus Dominus: psallite nomini eius, quoniam suave.
{134:3} praise the Lord, for the Lord is good. Sing psalms to his name, for it is sweet.

{134:4} Quoniam Iacob elegit sibi Dominus Israel in possessionem sibi.
{134:4} For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.

{134:5} Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis.
{134:5} For I have known that the Lord is great, and our God is before all gods.

{134:6} Omnia quæcumque voluit, Dominus fecit in cælo, in terra, in mari, et in omnibus abyssis.
{134:6} All things whatsoever that he willed, the Lord did: in heaven, on earth, in the sea, and in all the deep places.

{134:7} Educens nubes ab extremo terræ: fulgura in pluviam fecit. Qui producit ventos de thesauris suis:
{134:7} He leads clouds from the ends of the earth. He has created lightnings in the rain. He has produced winds from his storehouses.

{134:8} qui percussit primogenita Ægypti ab homine usque ad pecus.
{134:8} He struck the first-born of Egypt, from man even to cattle.

{134:9} Et misit signa, et prodigia in medio tui Ægypte: in Pharaonem, et in omnes servos eius.
{134:9} He sent signs and wonders into your midst, O Egypt: upon Pharaoh and upon all his servants.

{134:10} Qui percussit gentes multas: et occidit reges fortes:
{134:10} He has struck many nations, and he has slaughtered strong kings:

{134:11} Sehon regem Amorrhæorum, et Og regem Basan, et omnia regna Chanaan.
{134:11} Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan.

{134:12} Et dedit terram eorum hereditatem, hereditatem Israel populo suo.
{134:12} And he gave their land as an inheritance, as an inheritance for his people Israel.

{134:13} Domine nomen tuum in æternum: Domine memoriale tuum in generationem et generationem.
{134:13} Your name, O Lord, is in eternity. Your memorial, O Lord, is from generation to generation.

{134:14} Quia iudicabit Dominus populum suum: et in servis suis deprecabitur.
{134:14} For the Lord will judge his people, and he will be petitioned by his servants.

{134:15} Simulacra Gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
{134:15} The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of the hands of men.

~ From a modern Catholic point of view, the Gentiles are the unbelievers, those who do not worship God, but only silver and gold.

{134:16} Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
{134:16} They have a mouth, and do not speak. They have eyes, and do not see.

{134:17} Aures habent, et non audient: neque enim est spiritus in ore ipsorum.
{134:17} They have ears, and do not hear. For neither is there any breath in their mouths.

{134:18} Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes, qui confidunt in eis.
{134:18} Let those who make them become like them, along with all who trust in them.

{134:19} Domus Israel benedicite Domino: domus Aaron benedicite Domino.
{134:19} Bless the Lord, O house of Israel. Bless the Lord, O house of Aaron.

{134:20} Domus Levi benedicite Domino: qui timetis Dominum, benedicite Domino.
{134:20} Bless the Lord, O house of Levi. You who fear the Lord, bless the Lord.

~ The houses of Levi, etc. represent various groups of believers. Those who fear the Lord includes those who might not belong to an organized religion, but they do good and avoid evil, and they believe in God.

{134:21} Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Ierusalem.
{134:21} The Lord is blessed from Zion, by those who dwell in Jerusalem.


Psalm 1 in LatinHigh quality print copy of Douay-Rheims & Clementina Vulgata Bible can be ordered from the Rosary Bay. With this bible on hand you’ll see how the Douay-Rheims is a literal translation of the classic Vulgate, and listen to the same Psalms in Latin. Even those with limited Latin skills will be able to follow along, using the Douay-Rheims translation as an aid.



This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.