Shop

Psalm 20

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 20 Prayer Audio in Latin

 

{20:1} In finem, Psalmus David.
{20:1} Unto the end. A Psalm of David.

{20:2} Domine in virtute tua lætabitur rex: et super salutare tuum exultabit vehementer.
{20:2} In your virtue, Lord, the king will rejoice, and over your salvation, he will exult exceedingly.

{20:3} Desiderium cordis eius tribuisti ei: et voluntate labiorum eius non fraudasti eum.
{20:3} You have granted him the desire of his heart, and you have not cheated him of the wish of his lips.

{20:4} Quoniam prævenisti eum in benedictionibus dulcedinis: posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso.
{20:4} For you have gone ahead of him with blessings of sweetness. You have placed a crown of precious stones on his head.

{20:5} Vitam petiit a te: et tribuisti ei longitudinem dierum in sæculum, et in sæculum sæculi.
{20:5} He petitioned you for life, and you have granted him length of days, in the present time, and forever and ever.

~ This expression ‘in sæculum, et in sæculum sæculi’ refers both to the here and now on earth, and to eternity. So his prayer for long life is answered by a long life on earth in his own generation (in sæculum), and in eternity (in sæculum sæculi).

{20:6} Magna est gloria eius in salutari tuo: gloriam et magnum decorem impones super eum.
{20:6} Great is his glory in your salvation. Glory and great adornment, you will lay upon him.

{20:7} Quoniam dabis eum in benedictionem in sæculum sæculi: lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo.
{20:7} For you will give him as a blessing forever and ever. You will make him rejoice with gladness in your presence.

~ He himself is given to the people as a blessing upon them. The text is not merely saying that he is given blessings, but that he is given as a blessing. The one given as a blessing is Christ, foreshadowed by David.

{20:8} Quoniam rex sperat in Domino: et in misericordia Altissimi non commovebitur.
{20:8} Because the king hopes in the Lord, and in the mercy of the Most High, he will not be disturbed.

{20:9} Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis: dextera tua inveniat omnes, qui te oderunt.
{20:9} May your hand be found by all your enemies. May your right hand discover all those who hate you.

{20:10} Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui: Dominus in ira sua conturbabit eos, et devorabit eos ignis.
{20:10} You will make them like an oven of fire, in the time of your presence. The Lord will stir them up with his wrath, and fire will devour them.

{20:11} Fructum eorum de terra perdes: et semen eorum a filiis hominum.
{20:11} You will destroy their fruit from the earth and their offspring from the sons of men.

{20:12} Quoniam declinaverunt in te mala; cogitaverunt consilia, quæ non potuerunt stabilire.
{20:12} For they have turned evils upon you; they have devised plans, which they have not been able to accomplish.

{20:13} Quoniam pones eos dorsum: in reliquiis tuis præparabis vultum eorum.
{20:13} For you will make them turn their back; with your remnants, you will prepare their countenance.

~ The first part of this verse is an idiomatic expression which refers to the back as a point of weakness, as in battle when one’s enemy turns their back to you. The second part of the verse uses ‘vultum’ to refer to the expression on their faces after God punishes them, i.e. to the effect of the punishment.

{20:14} Exaltare Domine in virtute tua: cantabimus et psallemus virtutes tuas.
{20:14} Be exalted, Lord, by your own power. We will play music and sing psalms to your virtues.

~ The word ‘psallemus’ can refer to playing a musical instrument or to singing psalms. The word ‘cantabimus’ can refer to singing songs or playing a musical instrument. The overall meaning of those two words used together, in this context, is to play musical instruments and to sing psalms or hymns to God.

 

Psalm 1 in LatinHigh quality print copy of Douay-Rheims & Clementina Vulgata Bible can be ordered from the Rosary Bay. With this bible on hand you’ll see how the Douay-Rheims is a literal translation of the classic Vulgate, and listen to the same Psalms in Latin. Even those with limited Latin skills will be able to follow along, using the Douay-Rheims translation as an aid.

 

 


This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by SacredBible.org. Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.