Psalm 30

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 30 Prayer Audio in Latin

{30:1} In finem, Psalmus David, pro extasi.
{30:1} Unto the end. A Psalm of David according to an ecstasy.

{30:2} In te Domine speravi non confundar in æternum: in iustitia tua libera me.
{30:2} In you, Lord, I have hoped; let me never be confounded. In your justice, deliver me.

{30:3} Inclina ad me aurem tuam, accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem: et in domum refugii, ut salvum me facias.
{30:3} Incline your ear to me. Hasten to rescue me. Be for me a protector God and a house of refuge, so as to accomplish my salvation.

{30:4} Quoniam fortitudo mea, et refugium meum es tu: et propter nomen tuum deduces me, et enutries me.
{30:4} For you are my strength and my refuge; and for the sake of your name, you will lead me and nourish me.

{30:5} Educes me de laqueo hoc, quem absconderunt mihi: quoniam tu es protector meus.
{30:5} You will lead me out of this snare, which they have hidden for me. For you are my protector.

{30:6} In manus tuas commendo spiritum meum: redemisti me Domine Deus veritatis.
{30:6} Into your hands, I commend my spirit. You have redeemed me, O Lord, God of truth.

{30:7} Odisti observantes vanitates, supervacue. Ego autem in Domino speravi:
{30:7} You have hated those who practice emptiness to no purpose. But I have hoped in the Lord.

{30:8} exultabo, et lætabor in misericordia tua. Quoniam respexisti humilitatem meam, salvasti de necessitatibus animam meam.
{30:8} I will exult and rejoice in your mercy. For you have looked upon my humility; you have saved my soul from needfulness.

{30:9} Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos.
{30:9} And you have not enclosed me in the hands of the enemy. You have set my feet in a spacious place.

{30:10} Miserere mei Domine quoniam tribulor: conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus:
{30:10} Have mercy on me, Lord, for I am troubled. My eye has been disturbed by wrath, along with my soul and my gut.

{30:11} Quoniam defecit in dolore vita mea: et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea: et ossa mea conturbata sunt.
{30:11} For my life has fallen into sorrow, and my years into sighing. My virtue has been weakened in poverty, and my bones have been disturbed.

{30:12} Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium et vicinis meis valde: et timor notis meis. Qui videbant me, foras fugerunt a me:
{30:12} I have become a disgrace among all my enemies, and even more so to my neighbors, and a dread to my acquaintances. Those who catch sight of me, flee away from me.

{30:13} oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde. Factus sum tamquam vas perditum:
{30:13} I have become forgotten, like one dead to the heart. I have become like a damaged utensil.

{30:14} quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu: In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt.
{30:14} For I have heard the harsh criticism of many who linger in the area. While assembled together against me in that place, they deliberated on how to take away my life.

{30:15} Ego autem in te speravi Domine: dixi: Deus meus es tu:
{30:15} But I have hoped in you, O Lord. I said, “You are my God.”

{30:16} in manibus tuis sortes meæ. Eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me.
{30:16} My fate is in your hands. Rescue me from the hand of my enemies and from those who are persecuting me.

{30:17} Illustra faciem tuam super servum tuum, salvum me fac in misericordia tua:
{30:17} Shine your face upon your servant. Save me in your mercy.

{30:18} Domine non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum:
{30:18} Do not let me be confounded, Lord, for I have called upon you. Let the impious be ashamed and be drawn down into Hell.

{30:19} muta fiant labia dolosa. Quæ loquuntur adversus iustum iniquitatem, in superbia, et in abusione.
{30:19} May deceitful lips be silenced: those that speak iniquity against the just, in arrogance and in abusiveness.

{30:20} Quam magna multitudo dulcedinis tuæ Domine, quam abscondisti timentibus te. Perfecisti eis, qui sperant in te, in conspectu filiorum hominum.
{30:20} How great is the multitude of your sweetness, O Lord, which you keep hidden for those who fear you, which you have perfected for those who hope in you, in the sight of the sons of men.

{30:21} Abscondes eos in abscondito faciei tuæ a conturbatione hominum. Proteges eos in tabernaculo tuo a contradictione linguarum.
{30:21} You hide them in the concealment of your face, from the disturbance of men. You protect them in your tabernacle, from the contradiction of tongues.

{30:22} Benedictus Dominus: quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.
{30:22} Blessed is the Lord. For he has shown his wonderful mercy to me, in a fortified city.

{30:23} Ego autem dixi in excessu mentis meæ: Proiectus sum a facie oculorum tuorum. Ideo exaudisti vocem orationis meæ, dum clamarem ad te.
{30:23} But I said in the excess of my mind: “I have been cast away from the glance of your eyes.” And so, you heeded the voice of my prayer, while I was still crying out to you.

{30:24} Diligite Dominum omnes sancti eius: quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam.
{30:24} Love the Lord, all you his saints. For the Lord will require truth, and he will abundantly repay those who act with arrogance.

{30:25} Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino.
{30:25} Act manfully, and let your heart be strengthened, all you who hope in the Lord.


Psalm 1 in LatinHigh quality print copy of Douay-Rheims & Clementina Vulgata Bible can be ordered from the Rosary Bay. With this bible on hand you’ll see how the Douay-Rheims is a literal translation of the classic Vulgate, and listen to the same Psalms in Latin. Even those with limited Latin skills will be able to follow along, using the Douay-Rheims translation as an aid.



This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.