Shop

Psalm 45

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 45 Prayer Audio in Latin

 

{45:1} In finem, filiis Core pro arcanis, Psalmus.
{45:1} Unto the end. To the sons of Korah, for confidants. A Psalm.

~ The word ‘arcanis’ can refer to things that are understood or known only to a few, to things that are hidden or secret, or it can refer to persons who can be trusted with esoteric knowledge or secrets, i.e. confidants or trustworthy friends.

{45:2} Deus noster refugium, et virtus: adiutor in tribulationibus, quæ invenerunt nos nimis.
{45:2} Our God is our refuge and strength, a helper in the tribulations that have greatly overwhelmed us.

{45:3} Propterea non timebimus dum turbabitur terra: et transferentur montes in cor maris.
{45:3} Because of this, we will not be afraid when the earth will be turbulent and the mountains will be transferred into the heart of the sea.

{45:4} Sonuerunt, et turbatæ sunt aquæ eorum: conturbati sunt montes in fortitudine eius.
{45:4} They thundered, and the waters were stirred up among them; the mountains have been disturbed by his strength.

~ The word ‘eorum’ does not refer to ‘aquæ,’ because the former is masculine and the latter is feminine. The word ‘eorum’ refers to the mountains, ‘montes’ is masculine plural, as is ‘eorum.’ So, the mountains thundered (as they were being transferred to the sea), and the waters among them (among the mountains) were stirred up.

{45:5} Fluminis impetus lætificat civitatem Dei: sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.
{45:5} The frenzy of the river rejoices the city of God. The Most High has sanctified his tabernacle.

{45:6} Deus, in medio eius, non commovebitur: adiuvabit eam Deus mane diluculo.
{45:6} God is in its midst; it will not be shaken. God will assist it in the early morning.

{45:7} Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna: dedit vocem suam, mota est terra.
{45:7} The peoples have been disturbed, and the kingdoms have been bowed down. He uttered his voice: the earth has been moved.

{45:8} Dominus virtutum nobiscum: susceptor noster Deus Iacob.
{45:8} The Lord of hosts is with us. The God of Jacob is our supporter.

{45:9} Venite, et videte opera Domini, quæ posuit prodigia super terram:
{45:9} Draw near and behold the works of the Lord: what portents he has set upon the earth,

{45:10} auferens bella usque ad finem terræ. Arcum conteret, et confringet arma: et scuta comburet igni:
{45:10} carrying away wars even to the end of the earth. He will crush the bow and break the weapons, and he will burn the shield with fire.

{45:11} Vacate, et videte quoniam ego sum Deus: exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.
{45:11} Be empty, and see that I am God. I will be exalted among the peoples, and I will be exalted upon the earth.

{45:12} Dominus virtutum nobiscum: susceptor noster Deus Iacob.
{45:12} The Lord of hosts is with us. The God of Jacob is our supporter.

 

Psalm 1 in LatinHigh quality print copy of Douay-Rheims & Clementina Vulgata Bible can be ordered from the Rosary Bay. With this bible on hand you’ll see how the Douay-Rheims is a literal translation of the classic Vulgate, and listen to the same Psalms in Latin. Even those with limited Latin skills will be able to follow along, using the Douay-Rheims translation as an aid.

 

 


This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by SacredBible.org. Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.