Shop

Psalm 47

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 47 Prayer Audio in Latin

 

{47:1} Psalmus Cantici, filiis Core, secunda sabbati.
{47:1} A Canticle Psalm. To the sons of Korah, on the second Sabbath.

~ The second Sabbath is the second of the seven Sabbaths after Passover, counting towards the Feast of Weeks (Pentecost). This verse calls to mind the mention of the second first Sabbath in the Gospel. The first Sabbath is the Sabbath during Passover (zero in the count of the seven weeks and seven Sabbaths leading up to the Feast of Weeks). The second first Sabbath is the first Sabbath after Passover (one in the same count).

{47:2} Magnus Dominus, et laudabilis nimis in civitate Dei nostri, in monte sancto eius.
{47:2} The Lord is great and exceedingly praiseworthy, in the city of our God, on his holy mountain.

{47:3} Fundatur exultatione universæ terræ mons Sion, latera Aquilonis, civitas Regis magni.
{47:3} Mount Zion is being founded with the exultation of the whole earth, on the north side, the city of the great king.

{47:4} Deus in domibus eius cognoscetur, cum suscipiet eam.
{47:4} In her houses, God will be known, since he will support her.

{47:5} Quoniam ecce reges terræ congregati sunt: convenerunt in unum.
{47:5} For behold, the kings of the earth have been gathered together; they have convened as one.

{47:6} Ipsi videntes sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt:
{47:6} Such did they see, and they were astonished: they were disturbed, they were moved.

{47:7} tremor apprehendit eos. Ibi dolores ut parturientis,
{47:7} Trembling took hold of them. In that place, their pains were that of a woman in labor.

{47:8} in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.
{47:8} With a vehement spirit, you will crush the ships of Tarshish.

{47:9} Sicut audivimus, sic vidimus in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: Deus fundavit eam in æternum.
{47:9} As we have heard, so we have seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God. God has founded it in eternity.

{47:10} Suscepimus Deus misericordiam tuam, in medio templi tui.
{47:10} We have received your mercy, O God, in the midst of your temple.

{47:11} Secundum nomen tuum Deus, sic et laus tua in fines terræ: iustitia plena est dextera tua.
{47:11} According to your name, O God, so does your praise reach to the ends of the earth. Your right hand is full of justice.

{47:12} Lætetur mons Sion, et exultent filiæ Iudæ, propter iudicia tua Domine.
{47:12} Let mount Zion rejoice, and let the daughters of Judah exult, because of your judgments, O Lord.

{47:13} Circumdate Sion, et complectimini eam: narrate in turribus eius.
{47:13} Encircle Zion and embrace her. Discourse in her towers.

{47:14} Ponite corda vestra in virtute eius: et distribuite domos eius, ut enarretis in progenie altera.
{47:14} Set your hearts on her virtue. And distribute her houses, so that you may discourse of it in another generation.

{47:15} Quoniam hic est Deus, Deus noster in æternum, et in sæculum sæculi: ipse reget nos in sæcula.
{47:15} For this is God, our God, in eternity and forever and ever. He will rule us forever.

 

Psalm 1 in LatinHigh quality print copy of Douay-Rheims & Clementina Vulgata Bible can be ordered from the Rosary Bay. With this bible on hand you’ll see how the Douay-Rheims is a literal translation of the classic Vulgate, and listen to the same Psalms in Latin. Even those with limited Latin skills will be able to follow along, using the Douay-Rheims translation as an aid.

 

 


This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by SacredBible.org. Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.