Psalm 50

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 50 Prayer Audio in Latin


{50:1} In finem, Psalmus David,
{50:1} Unto the end. A Psalm of David,

{50:2} Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee.
{50:2} when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba.

{50:3} Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
{50:3} Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity.

{50:4} Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
{50:4} Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin.

{50:5} Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
{50:5} For I know my iniquity, and my sin is ever before me.

{50:6} Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
{50:6} Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.

{50:7} Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
{50:7} For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me.

{50:8} Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
{50:8} For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me.

{50:9} Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
{50:9} You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow.

{50:10} Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exultabunt ossa humiliata.
{50:10} In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult.

{50:11} Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
{50:11} Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities.

{50:12} Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
{50:12} Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being.

{50:13} Ne proiicias me a facie tua: et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me.
{50:13} Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me.

~ The words ‘Spiritum Sanctum’ have been capitalized, and are translated as ‘Holy Spirit’ because this translation takes the point of view of the Roman Catholic Church. The Old Testament is therefore seen in the light of the New Testament and of the teachings of the Church.

{50:14} Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
{50:14} Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit.

{50:15} Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
{50:15} I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you.

{50:16} Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meæ: et exultabit lingua mea iustitiam tuam.
{50:16} Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice.

{50:17} Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
{50:17} O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise.

{50:18} Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
{50:18} For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted.

{50:19} Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
{50:19} A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn.

{50:20} Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Ierusalem.
{50:20} Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up.

{50:21} Tunc acceptabis sacrificium iustitiæ, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
{50:21} Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar.


Psalm 1 in LatinHigh quality print copy of Douay-Rheims & Clementina Vulgata Bible can be ordered from the Rosary Bay. With this bible on hand you’ll see how the Douay-Rheims is a literal translation of the classic Vulgate, and listen to the same Psalms in Latin. Even those with limited Latin skills will be able to follow along, using the Douay-Rheims translation as an aid.



This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.