Shop

Psalm 61

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 61 Prayer Audio in Latin

 

{61:1} In finem, Pro Idithun, Psalmus David.
{61:1} Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of David.

{61:2} Nonne Deo subiecta erit anima mea? ab ipso enim salutare meum.
{61:2} Will my soul not be subject to God? For from him is my salvation.

{61:3} Nam et ipse Deus meus, et salutaris meus: susceptor meus, non movebor amplius.
{61:3} Yes, he himself is my God and my salvation. He is my supporter; I will be moved no more.

{61:4} Quousque irruitis in hominem? interficitis universi vos: tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.
{61:4} How is it that you rush against a man? Every one of you puts to death, as if you were pulling down a ruined wall, leaning over and falling apart.

~ The word ‘parieti’ refers to a ruined wall. The addition of the phrase ‘inclinato et maceriæ,’ further describes the wall as leaning over and falling apart. The word ‘maceriæ’ is often used to describe a garden wall, because garden walls have no mortar; they are simply one stone on another. Thus the word ‘maceriæ,’ in this context, refers to a wall that has lost its mortar and is therefore falling apart.

{61:5} Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere, cucurri in siti: ore suo benedicebant, et corde suo maledicebant.
{61:5} So, truly, they intended to reject my price. I ran in thirst. They blessed with their mouth and cursed with their heart.

{61:6} Verumtamen Deo subiecta esto anima mea: quoniam ab ipso patientia mea.
{61:6} Yet, truly, my soul will be subject to God. For from him is my patience.

{61:7} Quia ipse Deus meus, et salvator meus: adiutor meus, non emigrabo.
{61:7} For he is my God and my Savior. He is my helper; I will not be expelled.

{61:8} In Deo salutare meum, et gloria mea: Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est.
{61:8} In God is my salvation and my glory. He is the God of my help, and my hope is in God.

{61:9} Sperate in eo omnis congregatio populi, effundite coram illo corda vestra: Deus adiutor noster in æternum.
{61:9} All peoples gathered together: trust in him. Pour out your hearts in his sight. God is our helper for eternity.

{61:10} Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris: ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.
{61:10} So, truly, the sons of men are untrustworthy. The sons of men are liars in the scales, so that, by emptiness, they may deceive among themselves.

{61:11} Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere: divitiæ si affluant, nolite cor apponere.
{61:11} Do not trust in iniquity, and do not desire plunder. If riches flow toward you, do not be willing to set your heart on them.

{61:12} Semel locutus est Deus, duo hæc audivi, quia potestas Dei est,
{61:12} God has spoken once. I have heard two things: that power belongs to God,

{61:13} et tibi Domine misericordia: quia tu reddes unicuique iuxta opera sua.
{61:13} and that mercy belongs to you, O Lord. For you will repay each one according to his works.

 

Psalm 1 in LatinHigh quality print copy of Douay-Rheims & Clementina Vulgata Bible can be ordered from the Rosary Bay. With this bible on hand you’ll see how the Douay-Rheims is a literal translation of the classic Vulgate, and listen to the same Psalms in Latin. Even those with limited Latin skills will be able to follow along, using the Douay-Rheims translation as an aid.

 

 


This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by SacredBible.org. Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.