Psalm 72

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 72 Prayer Audio in Latin


{72:1} Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus his, qui recto sunt corde!
{72:1} A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart.

{72:2} Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
{72:2} But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped.

{72:3} Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
{72:3} For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners.

{72:4} Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
{72:4} For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds.

{72:5} In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
{72:5} They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men.

{72:6} Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
{72:6} Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety.

{72:7} Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
{72:7} Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart.

{72:8} Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
{72:8} They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places.

~ In modern terms, speaking iniquity in high places could be equated to speaking iniquity in the media.

{72:9} Posuerunt in cælum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
{72:9} They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth.

~ Again, through the media, many persons speak against heaven and their words traverse the earth.

{72:10} Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
{72:10} Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them.

{72:11} Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
{72:11} And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?”

~ The word ‘excelso’ here does not refer to God Most High. Rather, it refers to the ‘excelso’ of the above verse, i.e. the high places of the world, such as governments and corporations and news media organizations, etc. The word ‘si’ is not simply translated as ‘if’ or ‘whether.’

{72:12} Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo, obtinuerunt divitias.
{72:12} Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches.

{72:13} Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
{72:13} And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent.

{72:14} Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
{72:14} And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings.

{72:15} Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
{72:15} If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons.

{72:16} Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
{72:16} I considered, so that I might know this. It is a hardship before me,

{72:17} Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
{72:17} until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part.

{72:18} Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
{72:18} So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down.

{72:19} Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
{72:19} How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity.

{72:20} Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
{72:20} As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city.

{72:21} Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
{72:21} For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed.

{72:22} et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
{72:22} And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it.

{72:23} Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
{72:23} I have become like a beast of burden to you, and I am always with you.

{72:24} Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
{72:24} You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up.

{72:25} Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
{72:25} For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you?

{72:26} Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in æternum.
{72:26} My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity.

{72:27} Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
{72:27} For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you.

{72:28} Mihi autem adhærere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes prædicationes tuas, in portis filiæ Sion.
{72:28} But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion.

~ Or, ‘all your predictions, at the gates of daughter Zion.’


Psalm 1 in LatinHigh quality print copy of Douay-Rheims & Clementina Vulgata Bible can be ordered from the Rosary Bay. With this bible on hand you’ll see how the Douay-Rheims is a literal translation of the classic Vulgate, and listen to the same Psalms in Latin. Even those with limited Latin skills will be able to follow along, using the Douay-Rheims translation as an aid.



This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.